中英互译:笔译技巧―基础
出版日期:2016/10/3
ISBN:9789869285599
书系编号:Learn Smart 066
书籍规格:304页/18K/普通级/双色印刷/平装
由译界高手引领入门,从最基础的翻译概念,
彻底贯彻「中英互译」的「信」、「达」、「雅」
终极原则,Start from Here!
专为入门学习者的贴心、专业规划并收录:
1. 【中翻英】与【英翻中】的双篇学习:
透过双向学习,理解中英文转换时互有连结的概念,突破单一学习路线,更能融会贯通!
★ For Your Information:不管是【中翻英】,或是【英翻中】,为了能够忠於原文,都必须熟悉目标语言惯用的文法句型、语句上惯有的顺序,以及文化背景,而不是直接翻,造成「中式英文」、「英式中文」的谬误。
2. 常见问题做为分类:
藉由常见问题,立即磨练必备基础翻译能力,不必走冤枉路,学习翻译有效率!
★ For Your Information:中文的句子有时候是看不出时态的,但英文里的「现在式」、「进行式」,或是「现在进式」,可说是斤斤计较,当然要更加小心处理罗!还有「a bucket list」翻成中文可不是译成「一张水桶清单」,须理解英文里隐藏的文化背景,才会有更精准的译文!
3. 循序渐进的拆解句构学习:
跟著本书拆解句构,连结曾经学过的国高中英文句型,打好翻译基础!
★ For Your Information:中翻英的能力和英文写作息息相关,有些基本的英文文法、句型,早在学生时期就碰过了,所以入门者别怕;而英翻中的能力,则考验著译者对中文的掌握度,但绝对不是仗著母语是中文,就不用练习喔!
4. 最轻量又扎实的实务练习:
中英双向互译总收录48篇短文,先试著翻画底线的部分,减轻学习压力,信心自然能快速升!
★ For Your Information:翻译技巧需要实际不断磨练,才能有显著的进步,而翻译的好坏,也要看译文整体的流畅度。演练时,须先理解译文,并试著翻两句,并搭配解析,累积翻译的能力和信心!
适用自修:
以案件滚滚而来为目标、追求信达雅翻译原则的英文、翻译系所学生必备!
渴望深耕基础翻译能力的成人学习者必入手!
适合教学:
①【翻译技巧提点】
②【翻译演练】+【解析】
③【其它可的翻法】3大学习步骤:有助教师带领入门者逐步渐进学习翻译,绝对是必用教材!